Diensten

Dit kan ik allemaal voor jou doen.

Tekstschrijven & Copywriting

Sterke teksten voor web en papier

Is je tekst net zo spannend als een telefoongids? Als freelance tekstschrijver en redacteur lever ik teksten die wél boeien – van de eerste letter tot de laatste punt. Of het nu gaat om een korte webtekst, interview, diepgravend artikel of SEO-tekst, ik draai mijn hand er niet voor om. Mijn stokpaardje? Complexe onderwerpen toegankelijk en boeiend maken voor een breed publiek.

  • Web & SEO-teksten – Van pakkende webteksten en SEO-content tot converterende nieuwsbrieven en persberichten.
  • Artikelen & storytelling – Blogs, interviews, klantverhalen en diepgravende artikelen die jouw boodschap laten leven.
  • Print & promotiemateriaal – Heldere, overtuigende teksten voor brochures, folders en andere offline communicatiemiddelen.

Eindredactie en tekstcorrectie

Teksten glans geven

Laten we eerlijk zijn: zelfs de beste schrijvers laten weleens taalfoutjes rondslingeren. Ik maak daar als tekstpoetser korte metten mee en schep orde in de chaos. Van een snelle opfrisbeurt (tekstcorrectie: even stoffen en stofzuigen) tot de uitgebreide voorjaarsschoonmaak (eindredactie): ik zorg dat je tekst weer blinkt. Ik spoor trouwens niet alleen spellingblunders op, maar geef je verhaal net zo lief een Marie Kondo-make-over. Stuur je tekst maar door en ik vertel je eerlijk of je tekst even afgestoft moet worden of een grote schoonmaakbeurt nodig heeft.

  • Taalcorrectie & spellingcheck – Geen taalfout blijft onopgemerkt: spelling, grammatica en interpunctie tot in de puntjes verzorgd.
  • Stijl & structuur – Van los zand en wollig taalgebruik naar een samenhangende tekst die prettig leest.
  • Herschrijven & optimaliseren – Bestaande teksten verfrissen, aanscherpen en perfect laten aansluiten bij de doelgroep.

Vertalen (Engels-Nederlands)

Menselijke vertalingen en ‘hertalingen’

Wanneer je je teksten door een vertaalmachine of ChatGPT haalt, komt er vaak een redelijk resultaat uit. Maar de kans op vertaalmissers is groot! Bovendien heeft de computer weinig kaas gegeten van culturele fijngevoeligheden. En je wilt liever niet het risico lopen op een Fiat Croma of een Ikea Fartfull, toch? Als menselijke vertaler zet ik je Engelse teksten om in Nederlands dat klinkt als je moerstaal. Geen robotachtige zinnen of kromme constructies, maar vlotte vertalingen die je Nederlandse lezers direct snappen.

  • Creatieve, natuurlijke vertalingen – Geen stijve letterlijke vertalingen, maar soepel Nederlands dat past bij de doelgroep.
  • Hertalingen en lokalisatie – Meer dan vertalen: teksten aanpassen aan cultuur, tone of voice en context.
  • SEO & vertalingen redigeren – Geoptimaliseerde vertalingen die scoren in Google en waar nodig aangescherpt worden..

Tarieven

Op de kortste teksten broed ik vaak het langst. Elk woord moet immers raak zijn! Daarom werk ik liever niet met een tarief per woord. Een tarief per uur klinkt logisch, maar zegt weinig over hoe snel of efficiënt iemand werkt. Een ‘goedkope’ schrijver kan daardoor uiteindelijk duurder uitpakken.

Zelf werk ik liever met projectprijzen. We spreken vooraf een vaste prijs af voor je project op basis van de complexiteit en de verwachte tijdsduur. Zo weten we allebei precies waar we aan toe zijn en ontstaan er geen vervelende verrassingen. Win-win.